在你中间有轻慢父母的有欺压寄居的有亏负孤儿寡妇的 -以西结书22:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:7在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
新译本:在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
和合本2010版: 你那裏有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那裏也有亏负孤儿寡妇的。
思高译本: 在你中间有人轻视父母,在你中间有人压迫外方人,在你中间也有人欺压孤儿寡妇。
吕振中版:在你裏面有轻慢父亲或母亲的;在你中间有以欺压手段待寄居者的;在你裏面有欺负孤儿寡妇的。
ESV译本:Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
文理和合本: 尔中有人轻视父母、虐遇宾旅、欺凌孤寡、
神天圣书本: 在干尔有人轻忽父母也、在于尔有人暴虐远客也、在于尔有人扰恸其孤子、与其寡妇也。
文理委办译本经文: 斯邑之人、藐视父母、凌侮旅人、强暴孤寡。
施约瑟浅文理译本经文: 伊在尔中不敬父母。欺压远人。苦累孤寡。
马殊曼译本经文: 伊在尔中不敬父母。欺压远人。苦累孤寡。
现代译本2019: 城里没有人孝敬父母。你们欺诈外侨,压迫孤儿寡妇。
相关链接:以西结书第22章-7节注释