你这名臭、多乱的城啊那些离你近、离你远的都必讥诮你 -以西结书22:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:5你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
新译本:你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
和合本2010版: 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
思高译本: 那离你近,离你远的,都要耻笑你为一恶名多乱的城。
吕振中版:你这臭名汚秽、扰乱繁多的城阿,无论是那些离你近或离你远的,都要讥诮你哦。
ESV译本:Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.
文理和合本: 尔名劣多乱者乎、遐迩之人、必讥笑尔、
神天圣书本: 在近者于在尔之远者皆讥笑尔、盖尔为臭名者、则被多扰者也。
文理委办译本经文: 邑民作乱、臭名播于四方、遐迩之人、无不讥刺。
施约瑟浅文理译本经文: 无论与尔相去遐迩。皆笑尔卑贱多苦。
马殊曼译本经文: 无论与尔相去遐迩。皆笑尔卑贱多苦。
现代译本2019: 远近的国家都在讥笑你的混乱和恶名。
相关链接:以西结书第22章-5节注释