你因流了人的血就为有罪;你做了偶像就玷污自己使你受报之日临近报应之年来到所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮 -以西结书22:4
和合本原文:22:4你因流了人的血,就为有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
新译本:因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
和合本2010版: 你因流了人的血,算为有罪;因所製造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到( [ 22.4] 「你的年数已来到」:七十士译本是「使你的年数来到」。)。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。
思高译本: 因你倾流人血,自负血债;因你製造偶像,自染不洁,致使你的日子已近,你的年限已到;为此,我要使你成为万民所侮辱,万邦所耻笑的对象。
吕振中版:因你所流之人的血、你就有了罪责;又因你所造的偶像,你就玷汚了自己,使你的日子临近,①你年岁的定期来到①;故此我使你成了列国辱骂的对象,成了列邦所讥诮的。
ESV译本:You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made, and you have brought your days near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all the countries.
文理和合本: 尔流人血、自取罪戾、尔作偶像、自染污衊、尔之日伊迩、尔之年殆尽、故我使尔为列国所侮辱、为万邦所姗笑、
神天圣书本: 尔因曾流之血、则自成罪也。尔以己造之偶像、致自污也、则使尔报之各日就近、并使尔各年满也。故此我使尔为各国之谗、且万邦之讥笑也。
文理委办译本经文: 尔杀人作偶像、自取罪戾、自玷厥身、祸患之日伊迩、我使列邦异族、咸姗笑尔、
施约瑟浅文理译本经文: 尔有罪以所流之血。自污以所造之伪神。受罚之日近。尔国年满。故我使尔与异民为笑辱。与各方为戏弄。
马殊曼译本经文: 尔有罪以所流之血。自污以所造之伪神。受罚之日近。尔国年满。故我使尔与异民为笑辱。与各方为戏弄。
现代译本2019: 你犯了杀人罪,又被自己所製造的偶像玷汙了;你的时候满了,你的终局到了。因此,我要让列国戏弄你,让万邦讥讽你。
相关链接:以西结书第22章-4节注释