你要说主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中叫她受报的日期来到又做偶像玷污自己陷害自己 -以西结书22:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:3你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
新译本:你要说:『主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它製造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
和合本2010版: 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它製造偶像玷污了自己。
思高译本: 你应说:吾主上主这样说:那流人血,使时辰迫近,製造偶像,自染不洁的城,是有祸的!
吕振中版:你要说:主永恆主这么说:哀阿,一座流人血的城!她流人血,使她的时候来到;她又爲自己造了偶像去玷汚自己。
ESV译本:You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
文理和合本: 曰、主耶和华云、斯邑之中、流人之血、作诸偶像、自染污衊、其日迩矣、
神天圣书本: 尔即言云、神者神主也如此曰、其城内中流血、致使己满时临、且有造偶像、致攻己而污也。
文理委办译本经文: 尔当言、主耶和华曰、斯邑之民、杀人无度、作诸偶像、污衊其身、今降灾之日已至矣。
施约瑟浅文理译本经文: 时尔云。神耶贺华曰。其邑流血于彼中。致时到。而使伪神攻己以污己。
马殊曼译本经文: 时尔云。神耶贺华曰。其邑流血于彼中。致时到。而使伪神攻己以污己。
现代译本2019: 告诉这座城,要听我—至高的上主这样说:因为你杀害许多同胞,并且拜偶像玷汙自己,所以你的终局到了。
相关链接:以西结书第22章-3节注释