所以我将恼恨倒在他们身上用烈怒的火灭了他们照他们所行的报应在他们头上这是主耶和华说的 -以西结书22:31
和合本原文:22:31所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
新译本:所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。」
和合本2010版: 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
思高译本: 为此,我向他们发洩我的怒气,用我的怒火消灭他们,把他们的行为报复在他们头上——吾主上主的断语。」
吕振中版:故此我将我的盛怒倒在他们身上,我用我震怒之火去消灭他们,将他们所行的还报与他们头上:这是主永恆主发神谕说的。』
ESV译本:Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord GOD.”
文理和合本: 故我倾怒于众、以我发忿之火灭之、依其所为、报于其首、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 故此我以我怒恨斟出落伊上、又我以己怒之火而灭伊等、又以伊之行我报落伊己之、首是乃神者神主也所言矣。
文理委办译本经文: 故震怒愤烈、降灾于众、视其所为而报之、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 故我倾吾怒落伊上。灭之以吾怒之火。报伊道理归伊首。神耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 故我倾吾怒落伊上。灭之以吾怒之火。报伊道理归伊首。神耶贺华言焉。
现代译本2019: 所以,我要向他们倾倒我的烈怒;我的怒火要烧尽他们所做的这一切事。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第22章-31节注释