国内众民一味地欺压惯行抢夺亏负困苦穷乏的背理欺压寄居的 -以西结书22:29
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:29国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
新译本:这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。
和合本2010版: 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。
思高译本: 本地的人民蛮横强暴,劫夺抢掠,欺压穷苦贫困的人,迫害外方人,无法无天。
吕振中版:这国的人民一味欺压人,惯行抢夺,欺负困苦贫穷的,欺压寄居的、毫无公道。
ESV译本:The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
文理和合本: 斯土之民、用强暴、行攘夺、骚扰贫乏、妄虐羇旅、
神天圣书本: 该地之民行强、而作贼、致挠扰贫穷之人、又也伊邪然而暴虐其远客也。
文理委办译本经文: 斯土之民、虐遇人、强暴人、挟制贫乏、侮慢羁旅、
施约瑟浅文理译本经文: 其地之民惯欺压。习掳掠。累贫乏者。及冤屈远人。
马殊曼译本经文: 其地之民惯欺压。习掳掠。累贫乏者。及冤屈远人。
现代译本2019: 有钱人欺诈,剥削,虐待穷人,佔外侨的便宜。
相关链接:以西结书第22章-29节注释