其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙就是为他们见虚假的异象用谎诈的占卜说:主耶和华如此说其实耶和华没有说 -以西结书22:28
和合本原文:22:28其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:『主耶和华如此说』,其实耶和华没有说。
新译本:这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:『主耶和华这样说』,其实当时耶和华并没有说话。
和合本2010版: 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:『主耶和华如此说』,其实耶和华并没有说。
思高译本: 城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。
吕振中版:她的神言人用灰水给他们涂抹上,见虚谎的异象,给他们行谎诈的占卜、说:「主永恆主这么说」,其实永恆主并没有说。
ESV译本:And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord GOD,’ when the LORD has not spoken.
文理和合本: 其先知以不坚之泥、为人涂垣、所见虚伪、所占妄诞、彼谓主耶和华言之、然耶和华未言也、
神天圣书本: 又其各宣未来者以不调之灰而涂伊等、并与之见虚启照、而卜谎也。且于神主未讲时、伊尚云、神者神主也如此曰、
文理委办译本经文: 先知所见者、虚伪之异象、所占者无凭之卜筮、自谓传耶和华之命、然我未尝示之、若作垣墉、以不坚緻之泥涂之、
施约瑟浅文理译本经文: 其先知辈圬之以未匀之灰沙。因对之用虚假。妄卜云。神耶贺华如是言。而耶贺华实未言。
马殊曼译本经文: 其先知辈圬之以未匀之灰沙。因对之用虚假。妄卜云。神耶贺华如是言。而耶贺华实未言。
现代译本2019: 先知为他们掩饰罪恶,好像人用石灰水粉刷墙壁。他们的异象是幻象;他们的预言是谎言。他们自称在传达至高上主的话,其实,我—上主并没有对他们说话。
相关链接:以西结书第22章-28节注释