人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中吹火镕化;照样我也要发怒气和忿怒将你们聚集放在城中镕化你们 -以西结书22:20
和合本原文:22:20人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火镕化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,镕化你们。
新译本:人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
和合本2010版: 人怎样把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火使它镕化;照样,我也要在我的怒气和愤怒中聚集你们,把你们安置在城中,使你们镕化。
思高译本: 如把银、铜、铁、铅和锡聚集在炼炉中,在上面吹火,使它们镕化;照样,我也要把你们聚集在我的怒火和愤恨中,将你们抛在裏面镕化。
吕振中版:人怎样将银、铜、铁、铅、锡、集合在鑪中,喷火去熔化它,我也必怎样用我的怒气我的烈怒将你们集合拢来,放在城中来熔化你们。
ESV译本:As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
文理和合本: 犹人集银铜铁铅锡于炉、吹火以镕之、如是我必震怒、发忿集尔、置于其中而镕之、
神天圣书本: 如人集银、铜、铁、铅、锡、入炉之中、致以火吹及之、而镕之、照是我将集尔于我怒、及我恨间、又遗下尔在彼处、待尔被镕然也。
文理委办译本经文: 犹聚银与铜铁铅锡于炉、鼓红燄以镕之、我怒愤烈、亦必集尔于邑中、镕尔务尽。
施约瑟浅文理译本经文: 我懠怒时聚汝投汝于彼而镕汝如人聚银铜铁铅锡入炉中以吹火其上。而镕之然。
马殊曼译本经文: 我懠怒时聚汝投汝于彼而镕汝如人聚银铜铁铅锡入炉中以吹火其上。而镕之然。
现代译本2019: 用我的怒火镕化他们,好像人收集银、铜、铁、铅、锡等矿物在火炉里烧镕。
相关链接:以西结书第22章-20节注释