到了我惩罚你的日子你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我─耶和华说了这话就必照着行 -以西结书22:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:22:14到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我─耶和华说了这话,就必照着行。
新译本:到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
和合本2010版: 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我-耶和华说了这话,就必成就。
思高译本: 在我与你算账的那天,难道你的心还能忍受,你的手还能坚强?我,上主言出必行。
吕振中版:到了我惩办你的日子,你的心还能忍受得住么?你的手还能有力么?我永恆主说了,我必作成。
ESV译本:Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
文理和合本: 我处尔之日、尔心岂能忍受、尔手岂有力乎、我耶和华言之、亦必成之、
神天圣书本: 于我判尔之曰、尔心尚可当之乎。或尔手可坚力乎。我神主言之、而必成之矣。
文理委办译本经文: 我耶和华已言、必降灾于尔、尔岂不胆丧手疲乎、
施约瑟浅文理译本经文: 其日我将行与尔而尔心能耐。尔手能壮乎。我耶贺华有言。必成之也。
马殊曼译本经文: 其日我将行与尔而尔心能耐。尔手能壮乎。我耶贺华有言。必成之也。
现代译本2019: 当我和你算帐的时候,你还有勇气吗?还有力量吗?我—上主这样宣布了。我说了,一定实行。
相关链接:以西结书第22章-14节注释