一切有血气的就知道我─耶和华已经拔刀出鞘必不再入鞘 -以西结书21:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:21:5一切有血气的就知道我─耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
新译本:所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,刀必不再入鞘了。』
和合本2010版: 凡血肉之躯都知道我-耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。
思高译本: 我遂喊说:「哎,吾主上主啊!他们评论我说:这人只会说寓言!」
惩罚以民的剑
吕振中版:血肉之人就知道是我永恆主已拔刀出鞘;刀必不再回鞘。
ESV译本:And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
文理和合本: 凡有血气者、必知我耶和华拔刃出鞘、不复韬之、
神天圣书本: 致众生皆得认知以我神主者、以我剑拔出其室、而其必不复归之。
文理委办译本经文: 使亿兆知、我耶和华拔刃出鞘、必不复韬、
以西结欷歔歎息预言耶路撒冷必遭重罚
施约瑟浅文理译本经文: 使众肉知我耶贺华拔刀出鞘即不复插入矣。
马殊曼译本经文: 使众肉知我耶贺华拔刀出鞘即不复插入矣。
现代译本2019: 所有的人就知道,我—上主拔了剑;我决不收回。
相关链接:以西结书第21章-5节注释