福音家园
阅读导航

对以色列地说耶和华如此说:我与你为敌并要拔刀出鞘从你中间将义人和恶人一併剪除 -以西结书21:3

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:21:3对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一併剪除。

新译本:你要对以色列地说:『耶和华这样说:看哪!我要攻击你;我要拔刀出鞘,把义人和恶人都从你那里剪除。

和合本2010版: 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。

思高译本:乃革布的树林说:你听上主的话罢!吾主上主这样说:看,我要在你那裏点火,烧尽你那裏所有的绿树和枯木;燃起的火焰决不熄灭,必由南方到北方烧尽一切。

吕振中版:对以色列地说:永恆主这么说:看吧!我跟你爲敌;我要拔刀出鞘,将义人和恶人都从你那裏剪除掉。

ESV译本:and say to the land of Israel, Thus says the LORD: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.

文理和合本:以色列地云、耶和华曰、我为尔敌、必拔刃出鞘、义者恶者、绝于尔中、

神天圣书本: 且言以色耳之地云、神主如此曰、视哉、我乃对攻尔、且我将以我剑拔出其室、及由尔绝除其义、兼其恶者也。

文理委办译本经文:以色列国云、我耶和华降灾于尔、拔刃出鞘、善者恶者俱欲歼灭、杀戮众生、自南至北、

施约瑟浅文理译本经文:以色耳勒之方曰。耶贺华云。却我攻尔。拔刀出鞘而斩绝尔中之善恶者。

马殊曼译本经文:以色耳勒之方曰。耶贺华云。却我攻尔。拔刀出鞘而斩绝尔中之善恶者。

现代译本2019: 我—上主这样说:我要敌对你们;我要拔出剑来杀你们,无论好人坏人都杀光。

相关链接:以西结书第21章-3节注释

更多关于: 以西结书   以色列   我要   耶和华   地说   拔刀   恶人   经文   你那   与你   善恶   为敌   烧尽   枯木   要在   之地   我为   要对   将以   绿树   敌对   要向   你听   看吧

相关主题

返回顶部
圣经注释