人为你见虚假的异象行谎诈的占卜使你倒在受死伤之恶人的颈项上他们罪孽到了尽头受报的日子已到 -以西结书21:29
和合本原文:21:29人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
新译本:人为你所见的异象是虚假的,为你所占的卜是虚谎的,使你倒在该死的恶人的颈项上;他们受惩罚的日子到了,最后惩罚的时刻到了。
和合本2010版: 他们为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在亵渎之恶人的颈项上;他们的日子,最后惩罚的时刻已来临。
思高译本: 为此吾主上主这样说:因为你们显露了你们的过犯,在你们的行为上,现出你们的恶行,使我想起了你们的罪恶;你们既然使我想起你们的罪恶,你们必在他们手中俯首就擒。
吕振中版:而人爲你而见的却是虚谎的异象,爲你而行的却是谎诈的占卜,使你落在衆所贱视之恶人的脖子上;他们的日子到了,就在罪罚结束的时候。
ESV译本:while they see for you false visions, while they divine lies for you—to place you on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of their final punishment.
文理和合本: 维时、卜者所见虚伪、为尔所占妄诞、使尔仆于重伤恶人之项、彼日届矣、罚罪之期至矣、
神天圣书本: 既然伊等以见之虚示论尔、又以谎卜论尔、为取尔落被伤者之颈上、即其恶人有报日临之、于伊恶满毕之时。
文理委办译本经文: 卜筮所占、惟尚虚妄、欲使尔与恶者偕亡、尸相枕藉、盖降罚之日已至。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等对尔说虚。妄言卦象。引尔在被杀者之项上。即恶者。之项上。其日至。罪戾则毕矣。
马殊曼译本经文: 伊等对尔说虚。妄言卦象。引尔在被杀者之项上。即恶者。之项上。其日至。罪戾则毕矣。
现代译本2019: 你们所见的异象是幻想;你们所说的预言是谎话。你们邪恶该死,你们的终局到了。你们要面对最后惩罚的日子。剑要落在你们的脖子上了。
相关链接:以西结书第21章-29节注释