人子啊要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱吩咐我如此说:有刀有拔出来的刀已经擦亮为行杀戮使他像闪电以行吞灭 -以西结书21:28
和合本原文:21:28「人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
新译本:
惩罚亚扪人的刀
「人子啊!你要说预言:论到亚扪人和他们的侮辱,主耶和华这样说:『你要说:有一把刀,有一把刀拔出来,是为要杀戮;擦亮,是为要毁灭,为要闪烁发光。和合本2010版:
刀和亚扪人
「人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。思高译本: 可是在曾经发过誓愿的以色列子民看来,那籤是假的。但他却想起了他们的罪过,为使他们俯首就擒。
吕振中版:『人子阿,你要传神言说:关于亚扪人和他们的辱骂、主永恆主是这么说的:你要说:有刀剑,有拔出来的刀剑要屠杀,是已擦亮,要⑯灿烂发光⑯、像闪电的──
ESV译本:“And you, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, A sword, a sword is drawn for the slaughter. It is polished to consume and to flash like lightning—
文理和合本: 惟尔人子、当预言云、主耶和华论亚扪人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光杀戮、犹如闪电、以行吞灭、
神天圣书本: 且尔人之子也宣道而云、神者神主也如此曰、言及其亚门尼辈连伊之谗慝也、尔即云、有剑、有剑拔出也、为行戮。其被磨也、其闪光然、而诛也。
文理委办译本经文: 惟尔人子、当以未来事语人、云、亚扪人凌辱以色列族、故主耶和华曰、锋刃已拔、加以磨砺、光芒闪烁、杀戮人民。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。尔先语云。神耶贺华言及亚们辈。以及伊谗譭。云。夫刀。刀已拔。为杀已刮朗。行诛因光灼。
马殊曼译本经文: 人之子。尔先语云。神耶贺华言及亚们辈。以及伊谗譭。云。夫刀。刀已拔。为杀已刮朗。行诛因光灼。
现代译本2019: 「必朽的人哪,你要说预言;你要宣布我—至高的上主向侮辱以色列的亚扪人说的话。你要告诉他们:
相关链接:以西结书第21章-28节注释