我要将这国倾覆倾覆而又倾覆;这国也必不再有直等到那应得的人来到我就赐给他 -以西结书21:27
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:21:27我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆;这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。」
新译本:倾覆,倾覆,我要倾覆这国,这国不再存在,直等到那统治的人来到,我就把国赐给他。』
和合本2010版: 我要将这国倾覆,倾覆,再倾覆;这国必不存在,直等到那应得的人来到,我就将国赐给他。」
思高译本: 在他右手中出现了指向耶路撒冷的籤,他便下令屠杀,吶喊冲锋,架起攻城门机,堆起高台,建造云梯。
吕振中版:扭毁!扭毁!扭毁!我要执行!连痕迹⑮也不可再有;直等到那应得的人来到,我纔交给他。
ESV译本:A ruin, ruin, ruin I will make it. This also shall not be, until he comes, the one to whom judgment belongs, and I will give it to him.
文理和合本: 我必倾覆之、至再至三、所有者归于无有、俟当得者至、则赐之焉、○
亚扪人亦将遭报
神天圣书本: 我将反倒之、反倒之、反倒之、而使之无然待应得之者来、且时我将以之给他也。○
文理委办译本经文: 斯国必一灭、再灭、而复灭、不克振兴、待当王者至、则我赐之。
亚扪人亦必受恶报
施约瑟浅文理译本经文: 吾将倾覆。倾覆。倾覆之。致无尚在。待应得者来吾则赐之。
马殊曼译本经文: 吾将倾覆。倾覆。倾覆之。致无尚在。待应得者来吾则赐之。
现代译本2019: 完了,完了,这城完了。但要等到我选定惩罚这城的人来到,这事才会发生。那时候我要把这城交给他。」
相关链接:以西结书第21章-27节注释