福音家园
阅读导航

刀啊你归在右边摆在左边;你面向哪方就向那方杀戮 -以西结书21:16

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:21:16刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。

新译本:刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!

和合本2010版: 刀啊,要行动一致( [ 21.16] 「要行动一致」:七十士译本是「要把自己磨得尖利」。),向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。

思高译本: 把它拿去擦亮,好握在掌中;这把磨快的剑,这把擦亮的剑,是为交在屠杀者的手中。

吕振中版:刀阿,转向后边,右边,前边,左边吧!你面指向哪一方,就向哪一方行杀戮吧!

ESV译本:Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.

文理和合本: 尔其集合向右、列陈向左、随尔所向、

神天圣书本: 尔即徃来、或向右、或向左、直至面所向也。

文理委办译本经文: 其刃指挥莫定、或左或右、随其方向、

施约瑟浅文理译本经文: 尔去一道。或别道。无论右手或左手。凡尔面所向处。

马殊曼译本经文: 尔去一道。或别道。无论右手或左手。凡尔面所向处。

现代译本2019: 锐利的剑哪,左右刺杀吧!你所向无敌。

相关链接:以西结书第21章-16节注释

更多关于: 以西结书   就向   经文   凡尔   这把   左手   右手   所向无敌   尖利   把它   要把   锐利   拿去   书本   掌中   原文   委办   约瑟   那方   手中   方向   七十士   吕振中   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释