刀啊你归在右边摆在左边;你面向哪方就向那方杀戮 -以西结书21:16
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:21:16刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
新译本:刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
和合本2010版: 刀啊,要行动一致( [ 21.16] 「要行动一致」:七十士译本是「要把自己磨得尖利」。),向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
思高译本: 把它拿去擦亮,好握在掌中;这把磨快的剑,这把擦亮的剑,是为交在屠杀者的手中。
吕振中版:刀阿,转向后边⑧,右边,前边⑨,左边吧!你面指向哪一方,就向哪一方行杀戮吧!
ESV译本:Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
文理和合本: 尔其集合向右、列陈向左、随尔所向、
神天圣书本: 尔即徃来、或向右、或向左、直至面所向也。
文理委办译本经文: 其刃指挥莫定、或左或右、随其方向、
施约瑟浅文理译本经文: 尔去一道。或别道。无论右手或左手。凡尔面所向处。
马殊曼译本经文: 尔去一道。或别道。无论右手或左手。凡尔面所向处。
现代译本2019: 锐利的剑哪,左右刺杀吧!你所向无敌。
相关链接:以西结书第21章-16节注释