这刀已经交给人擦亮为要应手使用这刀已经磨快擦亮好交在行杀戮的人手中 -以西结书21:11
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:21:11这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
新译本:这刀已经交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮了,可以交在行杀戮的人手中。』
和合本2010版: 它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
思高译本: 人子,你应哀歎!应在他们眼前伤心痛苦哀歎。
吕振中版:这刀已交给人擦亮,以便应手挥动;这刀已磨快,这刀已擦亮,好交在行杀戮者手中。
ESV译本:So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.
文理和合本: 磨砺使光、以便执用、既利且光、付于杀戮者之手、
神天圣书本: 其付之以为磨然、且致得手把之然、其剑被利了、且被磨光了、致付之入杀戮者之手也。
文理委办译本经文: 加以磨砻、淬其光芒、俾杀人者执而用之。
施约瑟浅文理译本经文: 其给刀刮朗以操持。此刀已磨利刮朗以付与杀者之手。
马殊曼译本经文: 其给刀刮朗以操持。此刀已磨利刮朗以付与杀者之手。
现代译本2019: 剑已经擦亮,可以使用了;
相关链接:以西结书第21章-11节注释