主耶和华说:我不喜悦那死人之死所以你们当回头而存活 -以西结书18:32
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:18:32主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。」
新译本:
劝离恶从善
「我不喜悦任何人灭亡,所以你们要回转,得以存活。这是主耶和华的宣告。」和合本2010版: 我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。」
思高译本: 因为我不喜欢任何人丧亡——吾主上主的断语——你们回心转意罢!你们必得生存! 」
吕振中版:因爲连垂死之人之死亡我也不喜欢呢:这是主永恆主发神谕说的:所以你们要回转以得活着。』
ESV译本:For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord GOD; so turn, and live.”
文理和合本: 主耶和华曰、人之死亡、我所不悦、故当回转、而得生存、
神天圣书本: 盖神者神主曰、人死者、其死并非与我成乐也。故此尔宜转、致得生活矣。
文理委办译本经文: 人死于罪、我所不悦、故当悛改、保尔生命、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。盖我不悦死者之死。因此汝宜自改而生也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。盖我不悦死者之死。因此汝宜自改而生也。
现代译本2019: 我不愿意任何人死亡。你们改过就会存活。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第18章-32节注释