所以主耶和华说:以色列家啊我必按你们各人所行的审判你们你们当回头离开所犯的一切罪过这样罪孽必不使你们败亡 -以西结书18:30
和合本原文:18:30所以主耶和华说:「以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
新译本:「因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
思高译本: 以色列家族!我要照各人的行为裁判你们——吾主上主的断语——你们应回心转意,离开你们的一切罪恶,避免它们再做你们犯罪的绊脚石。
吕振中版:所以主永恆主发神谕说:以色列家阿,我要判罚你们,各照各人所行的。回转吧!转离你们一切的罪过吧!免得罪过成了你们陷于罪罚中的因由。
ESV译本:“Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
文理和合本: 故主耶和华曰、以色列家欤、我必依各人所行而鞫之、尔其回转、离弃诸罪、免愆尤之窒碍、
神天圣书本: 故此以色耳之室也、我要审尔等、且各人依其各所行、是乃神也神主者所言矣。尔则悔改、而各人转离其凡所了之过愆、则其愆不致败坏尔、
文理委办译本经文: 我耶和华必鞫以色列族、视人所为、降以刑罚、故当悛改、免陷于罪、以致灭亡。
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将审汝依各人道理。神耶贺华曰。悔。弃诸罪过。则罪不为汝害。
马殊曼译本经文: 故吾将审汝依各人道理。神耶贺华曰。悔。弃诸罪过。则罪不为汝害。
现代译本2019: 「所以,以色列人哪,我—至高的上主这样告诉你们:我要照你们各人的行为审判你们。你们要悔过,离开邪恶的道路,免得你们的罪毁灭你们。
相关链接:以西结书第18章-30节注释