主耶和华说:我指着我的永生起誓你们在以色列中必不再有用这俗语的因由 -以西结书18:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:18:3主耶和华说:「我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
新译本:我指着我的永生起誓:你们在以色列中必不再引用这俗语了。这是主耶和华的话。
和合本2010版: 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。
思高译本: 我指着我的生命起誓——吾主上主的断语——在以色列决不能再容许这俗话流行。
吕振中版:主永恆主发神谕说:我指着永活的我来起誓:这俗语必不可再在以色列中给你们使用了。
ESV译本:As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
文理和合本: 主耶和华曰、我指己生而誓、尔在以色列中、勿复用此谚、
神天圣书本: 神者神主也曰、真如我活然、尔等将不再用此谚语于以色耳之间。
文理委办译本经文: 我耶和华指己而誓、尔在以色列地勿复用此谚语。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。如我活。汝辈在以色耳勒中无尚可用此喻也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。如我活。汝辈在以色耳勒中无尚可用此喻也。
现代译本2019: 至高的上主这样说:「我指着自己永恆的生命发誓:以色列境内绝不再流传这句俗语。
相关链接:以西结书第18章-3节注释