因为他思量回头离开所犯的一切罪过必定存活不致死亡 -以西结书18:28
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:18:28因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
新译本:因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
和合本2010版: 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
思高译本: 因为他攷虑之后,离弃了所行的一切恶事,他必生存,不至丧亡。
吕振中版:因爲他瞻前顾后,回转离开他所犯的罪过,他必定活着,不至于早死。
ESV译本:Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
文理和合本: 因其思维、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
神天圣书本: 因其思忖、而转离其凡所行之过愆、其则固然得生活而不致死也、
文理委办译本经文: 因其思虑、悛改厥恶、则保其生、不就死地。
施约瑟浅文理译本经文: 因想度。遂离所行之罪犯。则必生而不死。
马殊曼译本经文: 因想度。遂离所行之罪犯。则必生而不死。
现代译本2019: 他省察、改过,所以不必死,反而会存活。
相关链接:以西结书第18章-28节注释