恶人若回头离开所做的一切罪恶谨守我一切的律例行正直与合理的事他必定存活不致死亡 -以西结书18:21
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:18:21「恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
新译本:
先恶后善主不念旧恶
「恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。和合本2010版: 「恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
思高译本: 若恶人悔改,远离所犯的罪过,遵守我的法度,遵行我的法律和正义,必得生存,不至丧亡。
吕振中版:『但是恶人若回转离开他所犯的一切罪,谨守我一切的律例,行公平正义的事,他必定活着,不至于早死。
ESV译本:“But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
文理和合本: 如恶人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
神天圣书本: 但若其恶人肯转离其凡行过之罪并守我诸律、以行所为合法、宜正理、其则固然必生活、其必不致死也。
文理委办译本经文: 如恶人悛改素行、守我礼仪、孳孳为义、则可保生、不就死地、
施约瑟浅文理译本经文: 惟若恶者弃己所行之罪戾。乃守吾律。行所公正则必生。而不死。
马殊曼译本经文: 惟若恶者弃己所行之罪戾。乃守吾律。行所公正则必生。而不死。
现代译本2019: 「如果坏人悔过,离弃他所犯的罪,遵行我的法律,做正当合理的事,他就不必死,一定存活。
相关链接:以西结书第18章-21节注释