你们还说:儿子为何不担当父亲的罪孽呢?儿子行正直与合理的事谨守遵行我的一切律例他必定存活 -以西结书18:19
和合本原文:18:19「你们还说:『儿子为何不担当父亲的罪孽呢?』儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
新译本:「你们还问:『儿子为甚么不担当父亲的罪孽呢?』儿子若行正直和公义的事,谨守遵行我的一切律例,就必存活。
和合本2010版: 「你们还说:『儿子为甚么不担当父亲的罪孽呢?』儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
思高译本: 你们或问:儿子为什么不承担父亲的罪过?因为儿子遵行法律和正义,谨守了我一切法度,而一一遵行,他必得生存。
吕振中版:『你们还说:「儿子爲甚么不担当父亲的罪罚呢?」儿子行公平正义的事,谨守我的一切律例而实行它,他一定活着。
ESV译本:“Yet you say, ‘Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
文理和合本: 尔曹犹曰、子不负父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
神天圣书本: 尔等尚且云、何哉、其子岂不负己父之恶之刑乎。其子既行所合法、并宜正理、又守我各律而行之、其则固然必致生活也。
文理委办译本经文: 尔曹曰、子负父罪曷故、如人子为义、守我法度则可保生、
施约瑟浅文理译本经文: 汝尚云。何也。不是子负父罪乎。子既行公正。守吾律而行。其必活。
马殊曼译本经文: 汝尚云。何也。不是子负父罪乎。子既行公正。守吾律而行。其必活。
现代译本2019: 「但是你们问:儿子为什么不因父亲所犯的罪受折磨呢?我的回答是:儿子做了正当合理的事;他遵守我的法律,实践法律的要求,所以他一定存活。
相关链接:以西结书第18章-19节注释