缩手不害贫穷人未曾向借钱的弟兄取利也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章遵行我的律例就不因父亲的罪孽死亡定要存活 -以西结书18:17
和合本原文:18:17缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
新译本:他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
和合本2010版: 缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
思高译本: 使自己的手戒绝邪恶,不取重利和利息,谨守我的法律,遵行我的法度:这人必不因他父亲的罪而丧亡,必得生存。
吕振中版:③不公道的事③他缩手不作,利息或物资利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行──这样的人必不因他父亲的罪孽而死亡;他一定活着。
ESV译本:withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
文理和合本: 禁手不虐贫乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
神天圣书本: 其起手不压贫者、并不索利不取息、乃行我各正审、而走于我各律也、该人必不因己父之愆恶而死、乃其固然必生活也。
文理委办译本经文: 不挟制贫乏、不取利、不迫索、遵我礼仪、守我法度、若此者、不可因父之罪并加诛殛、必全其生命。
施约瑟浅文理译本经文: 手不伤贫者。不受重息。不勒加增。依吾判。行吾律。其必活。将死非因父罪。
马殊曼译本经文: 手不伤贫者。不受重息。不勒加增。依吾判。行吾律。其必活。将死非因父罪。
现代译本2019: 他不做邪恶的事,借钱给人不取利息。他遵行我的法律,服从我的诫命。他不必因他父亲所犯的罪死亡。他一定存活。
相关链接:以西结书第18章-17节注释