他若生一个儿子见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷:思量)不照样去做; -以西结书18:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:18:14「他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷:思量),不照样去做;
新译本:
子善父恶罚父
「他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:和合本2010版: 「看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
思高译本: 倘若这人生了一个儿子,这儿子虽看见了他父亲所行的一切罪过,但攷虑之后,却未依照去做;
吕振中版:『但是他若生个儿子,这儿子见他父亲所犯的一切罪,便惧怕,不照样去行;
ESV译本:“Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
文理和合本: 设斯人生子、见父所犯诸罪、则惧、而不效之、
神天圣书本: 夫视哉、其若生个子、既见亲父凡所行之罪、则思忖之、而不效法之、
文理委办译本经文: 如此恶人有子、见父作恶、思改其行、
施约瑟浅文理译本经文: 惟若其生子。省察己父所行之诸罪。思想而不照行。
马殊曼译本经文: 惟若其生子。省察己父所行之诸罪。思想而不照行。
现代译本2019: 「假定这个人有一个儿子,他看见父亲一切的罪恶,却不随从父亲的坏榜样。
相关链接:以西结书第18章-14节注释