我必叫她们被掳的归回就是叫所多玛和她的众女撒马利亚和她的众女并你们中间被掳的都要归回 -以西结书16:53
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:16:53「我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
新译本:
应许悔改者必蒙恩与复兴
「『我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,和合本2010版:
所多玛、撒玛利亚的复兴
「我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;思高译本: 我要改变她们的命运:即索多玛和她女儿们的命运,撒玛黎雅和她女儿们的命运,同时我也改变你在她们中的命运,
吕振中版:『我必恢复她们的故业,所多玛和她女儿们的故业,撒玛利亚和她女儿们的故业;我必恢复她们中间你的故业,
ESV译本:“I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
文理和合本: 我必返所多玛与其众女之俘囚、及撒玛利亚与其众女之俘囚、亦返其中尔之俘囚、
神天圣书本: 于我复挽回伊之背逆、即所多马同其各女之背逆、兼撒马利亚、同其各女时、我亦要挽回尔之背逆、于伊之间、
文理委办译本经文: 越在后日、所多马与撒马利亚、及其众女、我将返其俘囚、当时亦必返尔俘囚、
施约瑟浅文理译本经文: 而伊乃义于汝。汝使姊得义。汝宜蒙羞负辱也。吾将带回伊被掳者。即所多马之被掳者与厥女。机马利亚之被掳者与厥女。时方带回汝之被掳者至伊中。
马殊曼译本经文: 而伊乃义于汝。汝使姊得义。汝宜蒙羞负辱也。吾将带回伊被掳者。即所多马之被掳者与厥女。机马利亚之被掳者与厥女。时方带回汝之被掳者至伊中。
现代译本2019: 上主对耶路撒冷说:「我要使所多玛和撒马利亚以及周围的村镇重新繁荣。我也要使你复兴起来。
相关链接:以西结书第16章-53节注释