福音家园
阅读导航

你既断定你姊妹为义(为义:或译当受羞辱)就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎她们就比你更显为义;你既使你的姊妹显为义你就要抱愧担当自己的羞辱 -以西结书16:52

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:52你既断定你姊妹为义(为义:或译当受羞辱),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。」

新译本:你既然使你的姊妹较显为义,你就要承担自己的耻辱;因为你所犯的罪比她们所犯的更可憎,她们比你更显为义。你使你的姊妹较显为义,所以你就要惭愧,承担自己的耻辱了。

和合本2010版: 你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。」

思高译本: 现今,你应当承受你罪恶的羞辱,因为你好像为你的姊妹作了担保人,因为你所犯的罪过比她们犯的更重,使她们显得比你更正义;现今、你应当害羞,承受羞辱,因为你使你的姊妹显得更正义。

预言以色列民与万民复兴

吕振中版:你旣判定你姐妹比较罪轻,那么你,你也就要担受你自己的羞辱阿;因爲你犯的罪比她们的更可厌恶,她们比你更显得罪轻,那么你,你也就要担受你自己的羞辱了。

ESV译本:Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

文理和合本: 尔论尔之姊妹、适自取辱、盖尔所犯之罪、较彼尤为可恶、则彼犹义于尔、既使尔姊妹称为义、尔当含羞抱愧、

神天圣书本: 且尔曾审过尔姊妹者、必自负尔己辱、因尔较伊等凡所行之更可恶之罪也。伊等比尔尤义也、且因尔凖尔姊妹之作、则尔即宜被打混也、及自负己辱也。

文理委办译本经文: 尔责姊妹、适以取辱、盖尔所为、较彼尤甚、彼之过较尔为轻、故尔当蒙羞抱愧。

施约瑟浅文理译本经文: 汝向审汝姊妹。而今宜负羞。因所行之恶比伊更可恨。

马殊曼译本经文: 汝向审汝姊妹。而今宜负羞。因所行之恶比伊更可恨。

现代译本2019: 现在你要为自己的罪恶蒙受羞辱。你犯的罪比你妹妹犯的更可恶,她倒显得比你天真。你该脸红害羞,因为你使你妹妹显得纯洁多了。」

相关链接:以西结书第16章-52节注释

更多关于: 以西结书   自己的   姊妹   比你   盖尔   使你   可憎   经文   所犯   更显   你也   可恶   行之   为你   既使   你所   可恨   耻辱   现今   因你   罪恶   之罪   正义   害羞

相关主题

返回顶部
圣经注释