撒马利亚没有犯你一半的罪你行可憎的事比她更多使你的姊妹因你所行一切可憎的事倒显为义 -以西结书16:51
和合本原文:16:51撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
新译本:撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而显为义。
和合本2010版: 撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。
思高译本: 连撒玛黎雅也没有犯过你一半的罪过,你行的败德之事更甚于她们;由于你行了这样多的丑恶,使你的姐姐却显得比你更正义。
吕振中版:撒玛利亚所犯的罪还没有你的一半;你增加了可厌恶之事比她还多,以致你姐妹因你所行一切可厌恶之事倒显得罪轻。
ESV译本:Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
文理和合本: 撒玛利亚所犯之罪、未及尔之半、尔增可恶之事、较彼尤多、致尔姊妹、犹显为义、
神天圣书本: 又至撒马利亚、他未犯过尔众之一半、但尔较伊等多加增尔可恶之事、及以尔凡所行可恶之事、则凖尔姊妹之作也。
文理委办译本经文: 撒马利亚人、蹈于愆尤、未及尔之半、乃尔较彼、多行不义、则撒马利亚之过为尤细。
施约瑟浅文理译本经文: 撒马利亚并未有行汝罪之半。汝乃益汝可恶事比伊更多。汝姊得义由汝所行之诸可恶事。
马殊曼译本经文: 撒马利亚并未有行汝罪之半。汝乃益汝可恶事比伊更多。汝姊得义由汝所行之诸可恶事。
现代译本2019: 「撒马利亚所犯的罪恶还不及你所犯的一半。你所做的比她所做的更坏。你可恶的程度跟她一比,她还显得天真无邪呢。
相关链接:以西结书第16章-51节注释