福音家园
阅读导航

凡说俗语的必用俗语攻击你说:母亲怎样女儿也怎样 -以西结书16:44

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:44「凡说俗语的必用俗语攻击你,说:『母亲怎样,女儿也怎样。』

新译本:

有其母必有其女

「『凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。

和合本2010版:

有其母必有其女

「看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:『有其母必有其女。』

思高译本: 凡说格言的必以格言指着你说:有其母,必有其女!

吕振中版:看哪,凡说警语的总要用警语来挑饬你,说:「母亲怎样,女儿也怎样。」

ESV译本:“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’

文理和合本: 凡用谚者、必以谚指尔曰、其母若何、女亦如之、

神天圣书本: 致各用谚语之人皆用此谚语论尔云、其母之如也、照是为其女矣。

文理委办译本经文: 谚曰、女效母尤、后人必引此以指尔。

施约瑟浅文理译本经文: 盖凡用比喻者必用此比喻攻汝云。女乃如母然。

马殊曼译本经文: 盖凡用比喻者必用此比喻攻汝云。女乃如母然。

现代译本2019: 上主说:「耶路撒冷啊,人家要用这句俗语指着你说:『有其母必有其女。』

相关链接:以西结书第16章-44节注释

更多关于: 以西结书   俗语   其母   必有   你说   比喻   经文   警语   要用   谚语   格言   耶路撒冷   儿也   母亲   之人   为其   这句   后人   书本   原文   亦如   委办   约瑟   如也

相关主题

返回顶部
圣经注释