凡说俗语的必用俗语攻击你说:母亲怎样女儿也怎样 -以西结书16:44
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:16:44「凡说俗语的必用俗语攻击你,说:『母亲怎样,女儿也怎样。』
新译本:
有其母必有其女
「『凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。和合本2010版:
有其母必有其女
「看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:『有其母必有其女。』思高译本: 凡说格言的必以格言指着你说:有其母,必有其女!
吕振中版:看哪,凡说警语的总要用警语来挑饬你,说:「母亲怎样,女儿也怎样。」
ESV译本:“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’
文理和合本: 凡用谚者、必以谚指尔曰、其母若何、女亦如之、
神天圣书本: 致各用谚语之人皆用此谚语论尔云、其母之如也、照是为其女矣。
文理委办译本经文: 谚曰、女效母尤、后人必引此以指尔。
施约瑟浅文理译本经文: 盖凡用比喻者必用此比喻攻汝云。女乃如母然。
马殊曼译本经文: 盖凡用比喻者必用此比喻攻汝云。女乃如母然。
现代译本2019: 上主说:「耶路撒冷啊,人家要用这句俗语指着你说:『有其母必有其女。』
相关链接:以西结书第16章-44节注释