因你不追念你幼年的日子在这一切的事上向我发烈怒所以我必照你所行的报应在你头上你就不再贪淫行那一切可憎的事这是主耶和华说的 -以西结书16:43
和合本原文:16:43因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
新译本:因为你不追念你年幼的日子,反而在这一切事上惹我发怒;看哪!我必照着你所行的报应在你头上,这是主耶和华的宣告。在你一切可憎的事以外,你岂不是还行了这淫乱的丑事吗?
和合本2010版: 因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。」
思高译本: 因为你不追念你幼年的日子,反在这些事上惹我愤怒;看,我要把你的行为报复在你头上——吾主上主的断语——使你再不与你所有的丑恶之物行淫。
选民比索多玛人更坏
吕振中版:你旣然不追念你幼年的日子,反而以这一切事激动我发怒,那么你看、我这一方面,我也必将你所行的还报于你头上:这是主永恆主发神谕说的。『你难道没有行这罪大恶极的丑事,加上你一切可厌恶之像么?
ESV译本:Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord GOD. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?
文理和合本: 主耶和华曰、因尔不忆幼时、诸事激我震怒、我必依尔所行、报于尔首、使尔不复行淫、益尔可憎之事、○
其罪等于其姊撒玛利亚甚于其妹所多玛
神天圣书本: 因尔未记忆尔幼年之诸日、乃以此诸事忧了我也。故此视哉、我将报尔各道落已首、是乃神者神主也所言矣、因尔以斯淫加尔另之各可恶事、○
文理委办译本经文: 主耶和华曰、尔不忆曩日、干我震怒、故必降罚、使尔所行、可恶之事、不复再蹈。
其罪等于其母甚于其妹所多马与撒马利亚
施约瑟浅文理译本经文: 因汝不忆少时。乃以此诸情使我怒。耶贺华曰。夫我将报复汝道理归汝上致不施奸恶或诸可恶事。
马殊曼译本经文: 因汝不忆少时。乃以此诸情使我怒。耶贺华曰。夫我将报复汝道理归汝上致不施奸恶或诸可恶事。
现代译本2019: 由于你忘了你年幼时我怎样待你,反而做这一切事来激怒我,所以我这样报应你。你已经做了许多可恶的事,为什么还加上淫乱呢?」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第16章-43节注释