福音家园
阅读导航

论到你出世的景况在你初生的日子没有为你断脐带也没有用水洗你使你洁净丝毫没有撒盐在你身上也没有用布裹你 -以西结书16:4

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:4论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。

新译本:论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你断脐带,没有人用水洗你,使你洁净,没有人撒盐在你身上,也没有人用布包裹你。

和合本2010版: 论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。

思高译本: 当你出生时,在你诞生的那一天,没有人割断你的脐带,用水洗净你,用盐擦你,用襁褓裹你;

吕振中版:论到你出生的景况,当你生下来的日子,没有人替你断脐带,没有人用水给你洗、使你得洁净,也并没有人撒盐在你身上,又没有人用布包你。

ESV译本:And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.

文理和合本: 论尔诞育、生之日、尔脐未断、尔身未洗以水而洁之、未敷以盐、未裹以布、

神天圣书本: 至尔脱生也、于尔生之日、尔脐未得剪缚、又尔未得以水洗、又未得撒以盐、并未得衣褓也。

文理委办译本经文: 生时不断脐、不澡身、不施以盐、不裹以衣、

施约瑟浅文理译本经文: 论汝生。汝受生未曾断脐。未用水洗。未曾用盐。未曾包裹之日。

马殊曼译本经文: 论汝生。汝受生未曾断脐。未用水洗。未曾用盐。未曾包裹之日。

现代译本2019: 你出生的时候,没有人替你剪脐带,洗澡,用盐擦身,用布包起来。

相关链接:以西结书第16章-4节注释

更多关于: 以西结书   脐带   也没   用水   景况   到你   使你   之日   洁净   经文   有人用   布包   替你   身上   日子   为你   当你   生下来   包裹   有用   给你   襁褓   又没   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释