我又要将你交在他们手中;他们必拆毁你的圆顶花楼毁坏你的高台剥去你的衣服夺取你的华美宝器留下你赤身露体 -以西结书16:39
和合本原文:16:39我又要将你交在他们手中;他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
新译本:我要把你交在他们手里,他们要拆毁你的高冈,破坏你的高坛,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤露的身躯。
和合本2010版: 我要把你交在他们手中;他们必拆毁你的土墩,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物,留下你赤身露体。
思高译本: 我要把你交在他们手中,他们要破坏你的高台,蕩平你的丘坛,剥下你的衣服,夺去你的装饰,赤身露体地抛弃你。
吕振中版:我要将你交于你所爱的人⑨手中,他们必翻倒你的圆顶花楼,拆毁你的高台,剥下你的衣服,把你的华美宝器拿走,留下你赤身祼体。
ESV译本:And I will give you into their hands, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places. They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare.
文理和合本: 我将付尔于敌手、摧尔穹庐、毁尔高台、褫尔衣服、夺尔美饰、遗尔赤身露体、
神天圣书本: 致付尔入伊之手也。且伊将毁倒娼楼、又破坏尔各妓舍、又伊将脱去尔衣裳、且夺去尔各美宝贝、及遗下尔赤身光体也。
文理委办译本经文: 我必付尔于敌手、摧尔妓室、毁尔高台、去尔衣服、夺尔珍宝、俾尔裸体。
施约瑟浅文理译本经文: 付汝于人手。人将毁汝巨室。倒汝高处。夺汝衣服。抢汝好首饰而弃汝裸赤。
马殊曼译本经文: 付汝于人手。人将毁汝巨室。倒汝高处。夺汝衣服。抢汝好首饰而弃汝裸赤。
现代译本2019: 我要把你交在他们手中;他们要拆毁你拜偶像、行淫的场所,夺走你的衣服和首饰,使你赤裸裸一丝不挂。
相关链接:以西结书第16章-39节注释