你行淫与别的妇女相反因为不是人从你行淫;你既赠送人人并不赠送你;所以你与别的妇女相反 -以西结书16:34
和合本原文:16:34你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。
新译本:你的淫行与别的妇女不同,因为不是人把礼物送给你,要求与你行淫,是你把礼物送给人,所以你是不同的。
和合本2010版: 你的淫行与其他妇女相反,不是人要求与你行淫;是你给人赏金,不是人给你赏金;你是相反的。」
思高译本: 关于你,你行淫正与其他妇女相反,没有人追求你行淫,人不给你淫资,而你却拿出淫资给人:这就是你与人相反的地方。
淫妇所受之罚
吕振中版:在你的淫窟裏你有跟别的妇女相反的事;因爲不是人追求你去行淫;而是你把行淫资给人,不是人把行淫资给你;所以你是反常的。
ESV译本:So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.
文理和合本: 尔行淫之异乎他妇者、非人从尔行淫也、且尔以金予人、非人以金予尔、是亦相异也、○
必严鞫其恶
神天圣书本: 尔之姦与各淫妇之姦相反、因无人随尔以求行姦、但尔赏锡为雇之、且并无何赏给尔也。故此尔较伊等为相反也。○
文理委办译本经文: 尔与他妇行淫、本甚悬殊、无人从尔、予以尔金、尔反以金予人、若是则尔与他妇不同可知矣、
必重受罚
施约瑟浅文理译本经文: 在汝之淫乃与别妇相反。因无人从汝行淫。于是汝赏人。而无人赏汝。故为相反耳。
马殊曼译本经文: 在汝之淫乃与别妇相反。因无人从汝行淫。于是汝赏人。而无人赏汝。故为相反耳。
现代译本2019: 你跟一般妓女不同,没有人逼你为娼。你不收钱,反而出钱去雇情郎。你真是跟别人不同!」
相关链接:以西结书第16章-34节注释