福音家园
阅读导航

因此我伸手攻击你减少你应用的粮食又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思;本章下同)使她们任意待你她们见你的淫行为你羞耻 -以西结书16:27

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:27因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思;本章下同),使她们任意待你。她们见你的淫行,为你羞耻。

新译本:因此,我伸手攻击你,减少你的粮食(「粮食」或译:「领土」),又把你交给那些恨你的非利士女子,使她们任意待你;她们对你邪蕩的行为也感到羞愧。

和合本2010版: 看哪,我伸手攻击你,减少你的福分,却将你交给恨恶你的非利士人( [ 16.27] 「非利士人」:原文直译「非利士众女子」;下同。),让他们任意待你。他们为你的淫行也感到羞耻。

思高译本: 我曾伸手打击你,削减了你的供应品,把你交给那仇恨你的培肋舍特城邑,她们对你那淫蕩的行为都感到羞耻。

吕振中版:因此,你看,我伸手攻击你,减少你需用的粮食,又将你交给恨你之人、非利士的衆城市,去满足他们的贪慾;非利士人对你罪大恶极的行径也有愧色。

ESV译本:Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.

文理和合本: 故我伸手尔上、灭尔糈粮、付尔于敌、即羞尔淫行之非利士女、任意以待、

神天圣书本: 且视哉、我以己手伸出在尔上又减以常所该给尔、又付尔于恨尔者之志、即腓利色氐辈之各女、曾羞尔各淫行者也。

文理委办译本经文: 故我降灾、减尔糈粮、非利士人、羞尔淫行、深为厌恶、故以我尔付于其手。

施约瑟浅文理译本经文: 故我舒手汝上。减汝例粮而遂恨汝者之心。即付汝于非利士氐亚辈之女羞及汝邪行者。

马殊曼译本经文: 故我舒手汝上。减汝例粮而遂恨汝者之心。即付汝于非利士氐亚辈之女羞及汝邪行者。

现代译本2019: 「所以,我伸出手来惩罚你,夺走我赐给你的恩宠。我把你交给恨你的非利士人;他们厌恶你猥亵的行为。

相关链接:以西结书第16章-27节注释

更多关于: 以西结书   城邑   经文   邪行   粮食   羞耻   士人   众女   对你   把你   之心   又将   使她   之女   厌恶   原文   士女   愧色   他们的   也有   罪大恶极   恩宠   为你   福分

相关主题

返回顶部
圣经注释