你行这一切可憎和淫乱的事并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子 -以西结书16:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:16:22你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
新译本:你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
和合本2010版: 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。」
思高译本: 你行这些丑恶和淫乱之事时,却没有想起你幼年的日期,那时你本来赤身露体,辗转在血污中。
吕振中版:除此之外、又加上你那一切可厌恶之事和你的淫乱,并没追念你幼年的日子、你赤身祼体、在你血中挣扎的时候。
ESV译本:And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
文理和合本: 尔行狥欲可恶之事、不忆幼时、赤身露体、转侧于己血、
神天圣书本: 且于尔各可恶之事、尔各通姦之事、尔未记忆尔幼年之众日于尔裸身光体之时、及被己血之污也。
文理委办译本经文: 尔狥欲行淫之时、不忆在昔、若女初生、裸体染血。
施约瑟浅文理译本经文: 于凡汝之可恨事与淫行。未尝有忆及少时裸赤污秽有血之际。
马殊曼译本经文: 于凡汝之可恨事与淫行。未尝有忆及少时裸赤污秽有血之际。
现代译本2019: 你当妓女、操贱业那段时间,从来没有回想幼小时赤身露体、在血里蠕动的情景。」
相关链接:以西结书第16章-22节注释