又将我赐给你的食物就是我赐给你吃的细麵、油和蜂蜜都摆在他跟前为馨香的供物这是主耶和华说的 -以西结书16:19
和合本原文:16:19又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细麵、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
新译本:你把我赐给你的食物,就是我给你吃的细麵、油和蜂蜜,都摆在它们面前作馨香的祭物。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细麵、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。
思高译本: 我给你的食品:细麵、油和蜜,原是为养活你的,你却拿去供在它们前,作为甘饴的馨香——吾主上主的断语——
吕振中版:至于我所给你的食物──我使你喫细麵、油和蜜──你却摆在它们面前做怡神之香气⑤:主永恆主发神谕说。
ESV译本:Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord GOD.
文理和合本: 以我赐尔之饼、养生之细麵、及油与蜜、陈于其前、以为馨香、诚有斯事、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 又我所给尔之食物、其细粉、其油、并蜜糖、我所用养尔者、尔乃以是物亦设在伊前、以为甘味也。又也、神者神主也曰、
文理委办译本经文: 以我赐尔养生之麵、及油与蜜、陈于其前、以为芬馥、诚有斯事、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 吾给飬汝之粮。上麵。油。及蜜糖。汝亦供伊前为甘味。神耶贺华言汝曹曾如是焉。
马殊曼译本经文: 吾给飬汝之粮。上麵。油。及蜜糖。汝亦供伊前为甘味。神耶贺华言汝曹曾如是焉。
现代译本2019: 我—至高上主给你的粮食—上等麵粉、橄榄油、蜂蜜,你拿去当祭物献给偶像,为要赢得它们的欢心。
相关链接:以西结书第16章-19节注释