福音家园
阅读导航

你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己製造人像与他行邪淫; -以西结书16:17

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:17你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己製造人像,与他行邪淫;

新译本:你又拿了我送给你那些美丽的金器银器,为自己铸造男人的像,与那些像行淫。

和合本2010版: 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己製造男性的偶像,与它们行淫;

思高译本: 又用我给你的金银饰物,製造男人的像,同它们行淫;

吕振中版:你又将我所给你的、我那些华美金器银器、去爲你自己製造男性的像,而跟它们行淫;

ESV译本:You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.

文理和合本: 亦取我所赐尔之金银美饰、以製人像、与之行淫、

神天圣书本: 我之金、之银、及其各宝贝、为我所给尔者、尔亦取之、而以之成男塐像致与之行通姦也。

文理委办译本经文: 尔亦取我所赐之金银珍宝、作人之像、狥欲而行、

施约瑟浅文理译本经文: 汝也曾取我给汝之金银首饰以造人像与己。而偕之行淫。

马殊曼译本经文: 汝也曾取我给汝之金银首饰以造人像与己。而偕之行淫。

现代译本2019: 你拿我送给你的金银珠宝铸造男人的像,然后跟它们行淫。

相关链接:以西结书第16章-17节注释

更多关于: 以西结书   金银   金器   之行   经文   我给   你又   银器   所赐   所给   造人   将我   男人   也曾   华美   拿我   首饰   男性   美丽   宝器   给你   你自己   为我   与他

相关主题

返回顶部
圣经注释