福音家园
阅读导航

你用衣服为自己在高处结彩在其上行邪淫这样的事将来必没有也必不再行了 -以西结书16:16

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:16:16你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。

新译本:你拿了你的一些衣服,为自己建造色彩缤纷的邱坛,又在那里行淫。这样的事不应发生,将来也不会再出现。

和合本2010版: 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。

思高译本: 你还用你的衣服,作为高丘的点缀,为在那裏行淫。

吕振中版:你拿了你的衣服爲自己在丘庙上结五色夺目之彩,又在那上头行淫;这样的事将来必不会来,也必不再有的。

ESV译本:You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.

文理和合本: 且以尔衣、五彩俱备、饰诸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、

神天圣书本: 又尔以己之裳取之、而以各色自饰己塐像、而同之行所不复将有之臭姦也。

文理委办译本经文: 尔取衣服、五彩俱备、饰诸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、后亦无有。

施约瑟浅文理译本经文: 凡过者如是。汝取衣而妆各高处以杂色。在彼上为娼。是情将不成。不得如是。

马殊曼译本经文: 凡过者如是。汝取衣而妆各高处以杂色。在彼上为娼。是情将不成。不得如是。

现代译本2019: 你用自己的衣裳装饰拜神明的地方,像神庙娼妓在那里跟人行淫。

相关链接:以西结书第16章-16节注释

更多关于: 以西结书   衣服   经文   杂色   在那里   在那   将来   拿了   你用   上为   自己的   若此   也不   娼妓   色彩缤纷   再行   神明   之事   神庙   不应   将有   夺目   会再   之行

相关主题

返回顶部
圣经注释