先知若被迷惑说一句预言是我─耶和华任那先知受迷惑我也必向他伸手将他从我民以色列中除灭 -以西结书14:9
和合本原文:14:9先知若被迷惑说一句预言,是我─耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
新译本:如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。
和合本2010版: 先知若被骗说了一句预言,是我-耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。
思高译本: 若一个先知受骗而发言,这是我上主哄骗了那先知;我要伸手打击他,从我人民以色列中间把他消灭。
吕振中版:神言人若被引诱说了一句话,是我永恆主让那神言人被引诱的;我必伸手攻击他,将他从我人民以色列中消灭掉。
ESV译本:And if the prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel.
文理和合本: 如先知被诱而宣言、乃我耶和华使然、我必伸手其上、灭之于我民以色列中、
神天圣书本: 且至该宣未来者、若他游舛而讲、则我使之游舛也。又我必伸出我手落于之、而必诛之去我民以色耳之中也、
文理委办译本经文: 如先知迷眩其心、传言于众、我耶和华听其然、后必降罚、绝之于我民以色列族中。
施约瑟浅文理译本经文: 先知言事时。或误言。即我耶贺华使之误。吾将舒手在其上。败之自吾民以色耳勒辈中。
马殊曼译本经文: 先知言事时。或误言。即我耶贺华使之误。吾将舒手在其上。败之自吾民以色耳勒辈中。
现代译本2019: 「如果有先知被诱骗而给人错误的回答,那是因为我—上主诱骗了他。我要惩罚他,从以色列人中开除他。
相关链接:以西结书第14章-9节注释