福音家园
阅读导航

因为以色列家的人或在以色列中寄居的外人凡与我隔绝将他的假神接到心里把陷于罪的绊脚石放在面前又就了先知来要为自己的事求问我的我─耶和华必亲自回答他 -以西结书14:7

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:14:7因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我─耶和华必亲自回答他。

新译本:因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡与我疏远,把他们的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知,要为自己求问我的,我耶和华必亲自报应他;

和合本2010版: 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那裏,要为自己的事求问我的,我-耶和华必亲自报应他。

思高译本: 以色列家族中任何人,甚或在以色列中侨居的外国人,如果疏远了我,把自己的邪神供在心中,把犯罪的绊脚石放在自己面前,而敢来见先知求问我,我上主必亲自答覆他。

吕振中版:因爲以色列家的人或是在以色列中寄居的外国侨民,凡跟我疏远、将他的偶像接上心头,把陷于他罪孽中的因由放在自己面前,又前来见神言人、要爲自己的事向我求问的,我必亲自应付他;

ESV译本:For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.

文理和合本: 以色列家人、及旅以色列中之外人、凡离我而纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知、谘诹于我者、我耶和华必自应之、

神天圣书本:以色耳室之各人、或远客、寓于以色耳中、且自离开我、而以己塐像立在己心内、而以己愆恶之矶设于己面前、而还来至达未来者以问之及我者则我神主者必亲自应之。

文理委办译本经文:以色列族、及旅其中之异邦人、背我而奉偶像、中则崇敬之、外则瞻礼之、自陷于恶、后就先知谘诹于我、我耶和华必罚之、降灾于其身、绝之于民中、为人作歌讥刺、使知我乃耶和华

施约瑟浅文理译本经文: 盖凡属以色耳勒之家。或旅于以色耳勒方之客自间离我。而心怀厥伪神。置己罪陷在面前。而到先知处。以问及我者。我耶贺华将亲自答之。

马殊曼译本经文: 盖凡属以色耳勒之家。或旅于以色耳勒方之客自间离我。而心怀厥伪神。置己罪陷在面前。而到先知处。以问及我者。我耶贺华将亲自答之。

现代译本2019: 「无论是以色列人或住在你们当中的外侨,凡离弃我、迷恋偶像、跟从偶像、堕落犯罪,然后又来求教先知的,我要亲自教训他!

相关链接:以西结书第14章-7节注释

更多关于: 以西结书   以色列   先知   耶和华   放在   自己的   面前   偶像   的人   绊脚石   经文   与我   要为   是在   外人   来见   之家   罪孽   心怀   报应   而以   人中   而到   外侨

相关主题

返回顶部
圣经注释