你们看见他们所行所为的得了安慰就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故这是主耶和华说的 -以西结书14:23
和合本原文:14:23你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。」
新译本:你们看见了他们的所行所为,就必得安慰,因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切,并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。」
和合本2010版: 你们因看见他们的所作所为,得到安慰,就会知道我在耶路撒冷所做的并非毫无缘故。这是主耶和华说的。」
思高译本: 当你们看见他们的行为和动作时,你们必能获得安慰:这样你们必然知道:我在耶路撒冷行了所行的一切,并非无因——吾主上主的断语。」
吕振中版:你们看见他们所行所作的,他们就会使你们心平气静下来,你们也就知道我在耶路撒冷中所行的一切事并不是无缘无故地:这是主永恆主发神谕说的。』
ESV译本:They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord GOD.”
文理和合本: 尔曹见其所行所为、必得慰藉、亦知我所行于耶路撒冷者、非出无因、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 且尔见伊之各道与伊之各行作时、则伊慰尔等、且使尔得认知以我凡行于耶路撒冷之事、我并非无故而行之、是乃神者神主也所言矣。
文理委办译本经文: 尔见其所为、知我降灾、非出无因、则尔怨悉平、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 尔见伊道理行为时。伊即慰尔。使尔知我所行于彼间者非无因也。
马殊曼译本经文: 尔见伊道理行为时。伊即慰尔。使尔知我所行于彼间者非无因也。
现代译本2019: 你们也会了解我所做的都有理由。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第14章-23节注释