虽有挪亚、但以理、约伯在其中主耶和华说:我指着我的永生起誓他们连儿带女都不能救只能因他们的义救自己的性命 -以西结书14:20
和合本原文:14:20虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。」
新译本:即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。」
和合本2010版: 虽有挪亚、但以理、约伯在那裏,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。
思高译本: 纵然诺厄、达尼尔和约伯也在那裏,我指着我的生命起誓——吾主上主的断语——他们连一子一女也救不出,只能因自己的义德救自己。
吕振中版:卽使有挪亚、但以理、约伯在那中间,主永恆主发神谕说,我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,乃只能因自己的义而援救自己的性命罢了。
ESV译本:even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.
文理和合本: 虽挪亚但以理约伯在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 神者神主也日、係真如我活然、虽有挼亚与但依理及若百在该地、伊不得或救子、或救女、但依以己之义行、独可自救己之灵命也。
文理委办译本经文: 虽有挪亚、但以理、约百居其中、我耶和华指己而誓、彼为善者止能救一己之命、不能救其子女。
犹有遗者使犹大人知上帝降灾有故
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。如我活。虽挪阿。但依勒及若百在彼然伊弗能救子或女。惟自得救以义。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。如我活。虽挪阿。但依勒及若百在彼然伊弗能救子或女。惟自得救以义。
现代译本2019: 我—至高的上主指着自己永恆的生命发誓,即使挪亚、达尼尔,和约伯都住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们的义行只能救自己。」
相关链接:以西结书第14章-20节注释