或者我使刀剑临到那地说:刀剑哪要经过那地以致我将人与牲畜从其中剪除; -以西结书14:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:14:17或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
新译本:如果我使刀剑临到那地,说:『愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。』
和合本2010版: 或者我使刀剑临到那地,说:『让刀剑穿越那地』,以致我把人与牲畜从其中剪除;
思高译本: 或者我使刀兵来到那地,且吩咐说:刀兵应横行那地,刬除那裏的人和兽类!
吕振中版:或者我使刀剑临到那地,说:愿刀剑经过那地,好使我将人和牲口都从那裏剪除掉;
ESV译本:“Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
文理和合本: 我若使锋刃临于斯土、曰锋刃欤、遍经斯地、绝其人畜、
神天圣书本: 我若取个剑落该地、致我以人及兽皆绝去之、
文理委办译本经文: 如我降以锋刃、使其国人畜、悉行翦灭、
施约瑟浅文理译本经文: 或我降刀落彼地。云。刀。走通其地。我如是而灭彼人畜。
马殊曼译本经文: 或我降刀落彼地。云。刀。走通其地。我如是而灭彼人畜。
现代译本2019: 「我若使那地方遭遇战乱,锐利的刀剑把人和牲畜都杀光,
相关链接:以西结书第14章-17节注释