我若使恶兽经过糟践那地使地荒凉以致因这些兽人都不得经过; -以西结书14:15
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:14:15我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
新译本:如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
和合本2010版: 我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
思高译本: 或者我使猛兽横行那地,灭绝人迹,使那地变为荒野,由于猛兽而没人敢经过。
吕振中版:或者我若使恶兽经过那地而蹧践它,使地荒凉,以致因这些兽人都不得经过;
ESV译本:“If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
文理和合本: 我若使暴兽经于其地、而毁坏之、致成荒芜、因兽之故、无人过之、
神天圣书本: 我若使猛兽通行于该地、致伊坏之、而于是令之荒然、致无何人能行于之、因其各兽也。
文理委办译本经文: 如我使暴兽侵噬其国、致之荒芜、人蹤罕见、
施约瑟浅文理译本经文: 我或令恶兽过通其地。毁之。致成荒。因群兽而无人敢经过。
马殊曼译本经文: 我或令恶兽过通其地。毁之。致成荒。因群兽而无人敢经过。
现代译本2019: 「我若使野兽横行那地方,杀害居民,叫人害怕,不敢经过那里,
相关链接:以西结书第14章-15节注释