其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人他们只能因他们的义救自己的性命这是主耶和华说的 -以西结书14:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:14:14其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
新译本:即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
和合本2010版: 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那裏,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
思高译本: 纵然在那裏有诺厄、达尼尔和约伯三个人,这三个人也只能为了自己的义德救自己——吾主上主的断语——
吕振中版:那么卽使有挪亚、但以理、约伯、这三人在那中间,他们也只能因自己的义而援救自己的性命:这是主永恆主发神谕说的。
ESV译本:even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord GOD.
文理和合本: 虽挪亚但以理约伯三人、在于其中、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
使恶兽吞噬
神天圣书本: 虽即挼亚与但依理及若百此三人皆在于其地、伊独可以伊之义行救己之灵命也、是乃神者神主也所言矣。○
文理委办译本经文: 虽挪亚、但以理、约百三人旅其中、躬行仁义、亦止救一己之生命而已。
或使猛兽吞噬
施约瑟浅文理译本经文: 虽此三人挪阿 但依勒及若百在彼间。伊惟得救己命以义。神耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 虽此三人挪阿 但依勒及若百在彼间。伊惟得救己命以义。神耶贺华言焉。
现代译本2019: 即使挪亚、达尼尔,和约伯三个人都住在那里,他们的义行也只能救自己。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第14章-14节注释