人子啊若有一国犯罪干犯我我也向他伸手折断他们的杖就是断绝他们的粮使饑荒临到那地将人与牲畜从其中剪除; -以西结书14:13
和合本原文:14:13「人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饑荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
新译本:「人子啊!如果一国行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻击那国,断绝那地的粮食,使饑荒临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,
和合本2010版: 「人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也伸手攻击它,断绝他们粮食的供应,使饑荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
思高译本: 「人子,若某地背信违约,犯罪得罪我,我必伸手打击她,断绝她的粮源,使饑荒降到那地,把人和兽从那地刬除。
吕振中版:『人子阿,若有一国行爲不忠实,犯罪得罪了我,而我伸手攻击它,折断它粮食的支杖,使饑荒临到那地,将人和牲口都从那裏剪除掉,
ESV译本:“Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
文理和合本: 人子欤、如国干咎、获罪于我、我则伸手其上、绝其所恃之粮、降以饑馑、绝其人畜、
虽有义人惟可自救
神天圣书本: 人之子也、其地方、既获罪于我以重愆过、我则必伸我手落于之、而必折其饼之杖、而使饑荒临之、而以人及兽皆然绝除其地也。
文理委办译本经文: 人子、凡有民人、辄蹈愆尤、犯罪于我、我必罚之、使其饼饵匮乏、人畜饑饿、致于死亡、
施约瑟浅文理译本经文: 人之子。其地犯我以重罪时。吾方舒手彼上。绝彼麵食。降落饑荒。绝彼人畜。
马殊曼译本经文: 人之子。其地犯我以重罪时。吾方舒手彼上。绝彼麵食。降落饑荒。绝彼人畜。
现代译本2019: 「必朽的人哪,要是有一个国家犯罪,对我不忠,我要伸手切断他们粮食的来源,使饑荒临到,人和牲畜都饿死。
相关链接:以西结书第14章-13节注释