我不使义人伤心你们却以谎话使他伤心又坚固恶人的手使他不回头离开恶道得以救活 -以西结书13:22
和合本原文:13:22我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
新译本:我没有使义人灰心,你们却用谎言使他们灰心,又坚固恶人的手,使他们不转离恶道而得拯救。
和合本2010版: 我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
思高译本: 因为你们以谎言使义人的心沮丧;其实,我并没有使义人悲哀;你们又鼓励恶人,使他不肯离开罪恶的路,以求生存。
吕振中版:因爲你们弄虚假事叫义人灰心(并不是我使他灰心),你们又加强恶人的手,使他不回转离开坏行径以救活自己,
ESV译本:Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,
文理和合本: 惟彼义人、我未使之殷忧、尔以妄诞使之心戚、亦坚恶人之手、致不转离邪途、而得生存、
言其不复得虚伪启示
神天圣书本: 因尔等以谎言而使其义辈、为我所非使忧者心忧也、及坚其恶人之手、因许之以生命致其不离己恶道也。
文理委办译本经文: 作善者流、我不使之殷忧、尔述妄诞、使彼中心戚戚、维彼恶人、尔言必生、使心刚愎、恆作恶事、终不悛改、
施约瑟浅文理译本经文: 因尔以谎而使我所未使忧之义者心忧。及壮恶者之手致不舍恶道。由许之生命。
马殊曼译本经文: 因尔以谎而使我所未使忧之义者心忧。及壮恶者之手致不舍恶道。由许之生命。
现代译本2019: 「我不要让好人灰心,你们却以撒谎使他们失望。你们不让坏人离弃邪道而得拯救。
相关链接:以西结书第13章-22节注释