福音家园
阅读导航

所以主耶和华如此说:看哪我与你们的靠枕反对就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的我要将靠枕从你们的膀臂上扯去释放你们猎取如鸟飞的人 -以西结书13:20

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:13:20所以主耶和华如此说:「看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。

新译本:「『因此,主耶和华这样说:我要与你们符咒的带子作对。你们用它们来猎取人的性命,好像猎取飞鸟一样。我必把它们从你们的膀臂上扯下来,释放那些被你们像飞鸟一样猎取的性命。

和合本2010版: 所以主耶和华如此说:「看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。

思高译本: 为此,吾主上主这样说:看,我要把你们像捕鸟一样猎取人命的带子,从你们手腕上撕下,释放你们所猎取的人,像释放飞鸟;

吕振中版:『故此主永恆主这么说:看哪,我恼怒你们的邪术带、就是你们用来猎取人,使人的性命飞走的;我必将邪术带从你们的膀臂上扯去,释放你们所猎取而使其性命飞走的。

ESV译本:“Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.

文理和合本: 故主耶和华曰、尔曹製枕猎人之命、有若罗鸟、我恶尔枕、必夺之于尔肱、释尔所猎之命、如鸟飞去、

神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、视哉、我要攻尔枕头、尔所以猎灵命为使之疾脱逃、又我将掠之离尔手臂、而放其灵命去、即尔所猎之灵命、为使之疾逃也。

文理委办译本经文: 故我耶和华曰、尔製枕诱惑斯民、我必夺之、救尔所陷之人、

施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。夫我夺尔罗网所用猎人魂以使飞者。吾将裂之自汝臂。而放魂去。即放尔猎以使飞之魂也。

马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。夫我夺尔罗网所用猎人魂以使飞者。吾将裂之自汝臂。而放魂去。即放尔猎以使飞之魂也。

现代译本2019: 所以,至高的上主这样说:「我讨厌你们用来操纵人性命的魔带。我要从你们手腕上撕下那些魔带,解救被你们控制着的人。

相关链接:以西结书第13章-20节注释

更多关于: 以西结书   你们的   的人   我要   膀臂   飞鸟   性命   经文   手腕   靠枕   猎人   罗网   要把   使人   主耶和华   带子   使之   之命   之魂   飞走   吾将   邪术   符咒   耶和华

相关主题

返回顶部
圣经注释