福音家园
阅读导航

你们为两把大麦为几块饼在我民中亵渎我对肯听谎言的民说谎杀死不该死的人救活不该活的人 -以西结书13:19

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:13:19你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。』」

新译本:你们为了几把大麦,为了几块饼,就在我的子民中间亵渎我;你们向我那些愿听谎言的子民说谎,不该死的人,你们杀死了;不该活的人,你们却保全他们的性命。

和合本2010版: 你们为几把大麦、几块饼,在我的百姓中亵渎我,对那肯听谎言的百姓说谎言,让不该死的人死,让不该活的人活。』」

思高译本: 你们竟为了一掬麦子,一块饼,就在我百姓前亵渎了我,使不应死的人死去,使不应活的人活着,以欺骗我那好听信谎言的百姓。

吕振中版:你们爲了几捧大麦、爲了几块饼、在我人民中间亵渎了我,对我这些爱听谎言的人民用你们的谎言杀死不该死的人,救活了不该活的人。

ESV译本:You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies.

文理和合本: 尔为数掬之麰麦、数方之饼、辱我于我民中、我民听从妄诞、尔与之言诳、以杀不当死者、而存不当生者、

神天圣书本: 或为饼之碎块乎。致杀不可死之灵、且为救活不可存活之灵命、以尔之撒谎向我民、听尔之谎言者也。

文理委办译本经文: 尔欲得一掬之麦、一方之饼、迷惑我民、听尔妄诞、伪託我名、民之不当死者、尔言必死、当死者、尔言必生、

施约瑟浅文理译本经文: 岂尔欲在吾民中污我为盈握之薏苡与数块之麵头。以杀彼命不当死者。而救彼命不当生者以哄骗吾民之听尔谎者乎。

马殊曼译本经文: 岂尔欲在吾民中污我为盈握之薏苡与数块之麵头。以杀彼命不当死者。而救彼命不当生者以哄骗吾民之听尔谎者乎。

现代译本2019: 你们为了几把大麦、几块饼,竟在我子民面前侮辱我。不该死的,你们杀了;该死的,你们让他们活着。你们向我的子民撒谎,他们竟相信了你们。』」

相关链接:以西结书第13章-19节注释

更多关于: 以西结书   的人   谎言   大麦   不当   在我   该死   死者   子民   几块   经文   百姓   薏苡   民中   几把   向我   不应   之灵   为盈   他们的   碎块   就在   对我   你们的

相关主题

返回顶部
圣经注释