说主耶和华如此说:这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕给高矮之人做下垂的头巾为要猎取人的性命难道你们要猎取我百姓的性命为利己将人救活吗? -以西结书13:18
和合本原文:13:18说主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
新译本:『主耶和华这样说:这些女子有祸了,她们替众人的手腕缝製符咒的带子,又替众人製造不同长度的头巾,为要猎取人的性命。难道你们猎取我子民的性命,就能保全自己的性命吗?
和合本2010版: 说,主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的手腕缝驱邪带,替身材高矮不同的人做头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,使自己存活吗?
思高译本: 你宣讲说:吾主上主这样说:那些为手腕缝製各种带子,照头的大小製做各种头巾,以猎取人命的女人,是有祸的!你们猎取了我百姓的性命,难道能挽救你们自己的性命?
吕振中版:说:主永恆主这么说:这些妇女有祸阿,她们给衆人的手腕绑上邪术带,给各样身材的头作长帕子,爲要猎取人的性命!难道你们要猎取我人民的性命,而爲了利己将别人救活么?
ESV译本:and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew magic bands upon all wrists, and make veils for the heads of persons of every stature, in the hunt for souls! Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive?
文理和合本: 曰、主耶和华云、祸哉女也、为诸肘缝枕、依身之长短製巾、以猎人命、尔岂欲猎我民之命、而保他命以利己乎、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、祸哉与其各妇人、以枕头置在各人之腋下、而以遮巾置在老幼之首为好猎人之灵命也。尔可要猎我民之灵命乎。尔可救存那来至尔之各灵命乎、尔要在我民中而亵我为大麦之掬。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、製枕以枕肱、作巾以蔽首、欲陷人于罪者、其有祸乎、尔既陷人于罪、岂能自免于难乎。
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰设绊以捕兽。张网以猎禽之妇为祸矣。岂汝欲猎吾民之命。而救生到尔者之命乎。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰设绊以捕兽。张网以猎禽之妇为祸矣。岂汝欲猎吾民之命。而救生到尔者之命乎。
现代译本2019: 你要告诉她们,至高的上主这样说:
相关链接:以西结书第13章-18节注释