我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙拆平到地以致根基露出墙必倒塌你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华 -以西结书13:14
和合本原文:13:14我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
新译本:我要拆毁你们用灰泥粉刷的墙。使它倾倒在地,以致根基露出来;墙必倒塌,你们必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
和合本2010版: 我要这样拆毁你们那粉饰的墙,把它夷为平地,以致根基露出;墙一倒塌,你们也要在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
思高译本: 我要摧毁你们墁过泥的墙,使它倾倒在地,基础暴露;墙倾倒了,你们也要消失在其中:如此,你们要承认我是上主。
吕振中版:我必这样拆毁这墻、就是你们用灰水所涂抹过的,使它坍到平地,以致根基都露现出来;墻一倒坏,你们也必在那中间灭尽;你们就知道我乃是永恆主。
ESV译本:And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, and you shall know that I am the LORD.
文理和合本: 如是、尔以不坚之泥所涂之垣、我必毁之、倾之于地、露其基址、倾时、尔亦亡于其中、则知我乃耶和华、
神天圣书本: 于是尔等用不调之灰而所涂之墻、我将破毁之、而倒之于地、致其基露出、及其下落、则尔等在其间被败坏也。且尔必得认知以我乃神主者也。
文理委办译本经文: 尔所涂之墉、我必毁之、使尽倾圮。址基毕露、尔曹偕没、使知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 因此我欲倒尔所用未匀之灰沙而圬之墻。倒之至地。致基露。即倒。尔败于彼中。时方知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 因此我欲倒尔所用未匀之灰沙而圬之墻。倒之至地。致基露。即倒。尔败于彼中。时方知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 我要拆毁你们粉刷过的墙,拆平了,露出地基,墙要倒塌,压死你们。这样,你们就知道我是上主。
相关链接:以西结书第13章-14节注释